Mallachtaí

Ar thug duine ar bith faoi deara flúirseacht na mallachtaí is na n-eascainí atá i leabhair na Gaeilge don aos óg? Cuir i gcás leabhar a thaitníonns go mór le mo chlann: Cití Cailleach agus a Slaitín Draíochta. Sa leabhar sin, deir Cití:
“Damnú air!” An ndéarfadh sí “Dam_ it” i mBéarla? Agus tá An Seilide agus an Míol Mór, aistrithe ag Gabriel Rosentock, beagnach do-léite de bharr líon na n-eascainí, leithéidí “A Mhaighdean” (marach nach bhfuil an leabhar díreach os mo chomhair , thabharfainn tuilleadh samplaí as an leabhar céanna). An ndéarfadh carachtar i scéal Béarla “G_d, I’m tired!”

D’fhéadfaí a áitiú go bhfuil frásaí mar seo níos nádúrtha i nGaeilge ná i mBéarla, ach níleadar i mo thuairim féin. Is é “f_cking” an focal is mó a úsáideanns na mic léinn ollscoile anseo; tá súil agam nach gcuirfear an focal céanna isteach sna leabhair Bhéarla do na leanaí óga.

Ar ndóigh, tá traidisiún láidir in aghaidh na mallachta ag na Gaeil. Mar shampla, i gceann de scéalta Bhab Feiritéar (“An Monk”), sonraíonn carachtar amháin: “Titeann an tríú cuid den mhallacht san áit go ndeintear an mhallacht as, titeann an tríú cuid eile ar an té go gcaitear an mhallacht leis, agus titeann an tríú cuid eile ar a té a chaitheann an mhallacht.” (Ar ndóigh, léiríonn an scéal ag an gcríoch nach bhfuil an oiread sin donais sa mallact, ach sin scéal eile!)

Más é bhur dtoil é, a fhoilsitheoirí na Gaeilge, coinnigh na mallachtaí amach ó na leabhair do léitheoirí óga! Nó titfidh an tríú cuid den mhallacht oraibh féin! 🙂

Tuairimí?

Advertisements

3 fhreagra ar “Mallachtaí

  1. Ó Muise, n’fheadar faoi sin ambaist! Níl mé iomlán cinnte go dtabharfainn eascainí ar intriachtaí mar sin.

    N’fheadar cad atá sa leagan Béarla den leabhar faoi Chití?

  2. Tráth den saol, ní raibh leabhair do pháistí ann. Bhíodh na páistí cruinn leis na daoine fásta i dteach airneáin ag éisteacht le scéalta a raibh chuile shórt iontu: fuil is marú, fathaigh is arrachtaí, agus “mo sheacht mhallacht ar…”

  3. Ní dhearna mé dian-staidéar staitisticiúil ar an ábhar, ach déarfainn gur minice eascainí i roinnt mhaith leabhar páistí Gaeilge ná i seanscéalta béaloidis. Bím ag léamh píosaí as _Iascairín Chloch na Cora_ do na gasúir na laetha seo, agus mallachtaí níl siad ann. Sílim go mbaineann aistritheoirí áirithe leas as an mallacht le tuin “Gaeilge na seanóirí” a chur ar an bprós, ach is dóigh liomsa nach minice eascainí ar bheola mhuintir na Gaeilge ná muintir an Bhéarla. Sna leabhair thuasluaite, tá mé cinnte nach bhfuil eascaine sa mbunleagan Béarla (cé nach ndearna mé checkáil).

Freagra

Líon amach do chuid faisnéise thíos nó cliceáil ar dheilbhín le logáil isteach:

Lógó WordPress.com

Is le do chuntas WordPress.com atá tú ag freagairt. Logáil Amach / Athrú )

Peictiúr Twitter

Is le do chuntas Twitter atá tú ag freagairt. Logáil Amach / Athrú )

Pictiúr Facebook

Is le do chuntas Facebook atá tú ag freagairt. Logáil Amach / Athrú )

Pictiúr Google+

Is le do chuntas Google+ atá tú ag freagairt. Logáil Amach / Athrú )

Ceangal le %s